Files
GenshinData-1/Subtitle/FR/Cs_Sumeru_AQ_30281901_DM_FR.srt
2022-10-31 07:56:22 -03:00

161 lines
2.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:00,850 --> 00:00:04,025
Nous vivons sous l'arbre de la sagesse
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,725
et observons le monde depuis cet endroit.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,475
À travers la terre et la pluie,
4
00:00:09,475 --> 00:00:10,975
nous l'observons
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,825
jusqu'à nous transformer en oiseaux blancs perchés sur une branche...
6
00:00:15,300 --> 00:00:19,177
... pour enfin arracher la plus essentielle des feuilles.
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,675
Autrefois,
8
00:00:23,675 --> 00:00:26,272
j'étais la seule à rêver dans ce monde.
9
00:00:27,600 --> 00:00:28,750
Dans mes rêves,
10
00:00:29,075 --> 00:00:32,025
les gens pouvaient aussi rêver dans leur sommeil.
11
00:00:34,100 --> 00:00:37,575
Des pensées extraordinaires et merveilleuses naissaient de leur esprit.
12
00:00:38,350 --> 00:00:39,875
Certaines roulaient sur le sol,
13
00:00:40,125 --> 00:00:42,041
d'autres flottaient dans les airs.
14
00:00:43,575 --> 00:00:45,500
Elles faisaient le lien entre les choses
15
00:00:45,500 --> 00:00:47,450
pour former une toile éblouissante.
16
00:00:49,019 --> 00:00:50,925
Dans une pléthore de mondes,
17
00:00:50,925 --> 00:00:53,025
se trouvaient certains mondes minuscules.
18
00:00:53,425 --> 00:00:54,900
Le destin dans son entièreté
19
00:00:54,900 --> 00:00:57,850
frémissait en leur intérieur.
20
00:01:00,200 --> 00:01:01,825
Je comprenais petit à petit
21
00:01:02,175 --> 00:01:04,027
que ces choses indescriptibles
22
00:01:04,027 --> 00:01:06,000
en perpétuelle évolution
23
00:01:06,400 --> 00:01:09,025
étaient les plus profondes de ce monde.
24
00:01:09,761 --> 00:01:10,925
Elles seules
25
00:01:11,375 --> 00:01:13,600
avaient le pouvoir d'anéantir la folie.
26
00:01:14,375 --> 00:01:15,600
Seuls les rêves
27
00:01:15,904 --> 00:01:17,650
avaient le pouvoir de réveiller la conscience
28
00:01:17,650 --> 00:01:19,775
de l'obscurité absolue.
29
00:01:39,125 --> 00:01:41,800
J'avais posé cette question,
30
00:01:42,250 --> 00:01:44,775
mais j'avais également cherché à y répondre.
31
00:01:45,425 --> 00:01:47,975
« Sauver le monde grâce aux rêves des gens »
32
00:01:47,975 --> 00:01:49,699
était ma réponse.
33
00:01:50,075 --> 00:01:51,055
Maintenant,
34
00:01:51,055 --> 00:01:53,625
vous avez aussi trouvé la vôtre.
35
00:01:53,800 --> 00:01:56,050
Ce faisant, je rendrai les rêves
36
00:01:56,050 --> 00:01:57,175
de tout le monde.
37
00:02:11,875 --> 00:02:12,875
Adieu,
38
00:02:13,225 --> 00:02:14,975
peuple de Sumeru.
39
00:02:15,700 --> 00:02:17,425
Soyez tous bénis ce soir
40
00:02:17,800 --> 00:02:20,050
et faites de beaux rêves.