Files
GenshinData-1/Subtitle/PT/Cs_Sumeru_AQ_30281901_DM_PT.srt
2022-10-31 07:56:22 -03:00

165 lines
2.8 KiB
Plaintext

1
00:00:00,850 --> 00:00:04,032
Todos nós aninhamos à sombra da grande árvore da sabedoria.
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,655
Espreitando para vislumbrar o mundo.
3
00:00:07,625 --> 00:00:08,400
Através da terra...
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,400
Através da chuva...
5
00:00:09,725 --> 00:00:13,225
Nós vislumbramos a sua beleza e nos transformamos em pássaros brancos,
6
00:00:13,225 --> 00:00:14,800
que pousam sobre um galho...
7
00:00:15,500 --> 00:00:19,025
E finalmente arrancam a folha mais importante.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,750
Há muito tempo...
9
00:00:24,037 --> 00:00:26,160
Eu sonhei sozinha neste mundo.
10
00:00:27,725 --> 00:00:28,656
Em meus sonhos...
11
00:00:29,126 --> 00:00:31,975
Todos também sonhavam quando caiam no sono.
12
00:00:34,200 --> 00:00:37,488
E de suas mentes surgiam pensamentos incríveis e selvagens.
13
00:00:38,475 --> 00:00:39,894
Alguns caíram no chão...
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,050
Alguns flutuavam nos céus...
15
00:00:43,675 --> 00:00:45,650
Conectando todas as coisas do mundo
16
00:00:45,650 --> 00:00:47,338
em uma única rede imensa.
17
00:00:49,225 --> 00:00:50,728
Em meio a infinitos mundos,
18
00:00:51,225 --> 00:00:52,676
existiam inúmeros pequenos mundos.
19
00:00:53,600 --> 00:00:54,675
Todos os destinos...
20
00:00:55,044 --> 00:00:58,016
Encontrando seu brilho em suas linhas entrelaçadas.
21
00:01:00,400 --> 00:01:01,576
Eu entendi aos poucos...
22
00:01:02,465 --> 00:01:04,027
Que essas coisas indescritíveis
23
00:01:04,027 --> 00:01:05,900
estão mudando constantemente.
24
00:01:06,490 --> 00:01:08,945
São as coisas mais profundas neste mundo.
25
00:01:09,925 --> 00:01:10,961
Apenas eles...
26
00:01:11,470 --> 00:01:13,594
Podem repelir a loucura completamente.
27
00:01:14,508 --> 00:01:15,363
Somente os sonhos...
28
00:01:16,050 --> 00:01:17,255
Podem despertar essa consciência
29
00:01:17,750 --> 00:01:19,522
da escuridão mais profunda...
30
00:01:39,368 --> 00:01:41,825
Fui eu quem fiz a pergunta.
31
00:01:42,350 --> 00:01:44,720
E também fui eu quem encontrou a solução.
32
00:01:45,671 --> 00:01:47,777
Salvar o mundo com o sonho das pessoas,
33
00:01:47,846 --> 00:01:49,470
costumava ser a minha resposta.
34
00:01:50,150 --> 00:01:51,258
Mas agora...
35
00:01:51,500 --> 00:01:53,675
Vocês também encontraram a sua própria resposta.
36
00:01:54,027 --> 00:01:56,000
Eu devo devolver todos os sonhos
37
00:01:56,225 --> 00:01:57,325
para as pessoas...
38
00:02:12,109 --> 00:02:13,375
Adeus...
39
00:02:13,525 --> 00:02:14,775
Povo de Sumeru.
40
00:02:15,870 --> 00:02:17,718
Que vocês sejam agraciados esta noite...
41
00:02:18,025 --> 00:02:19,603
Com os sonhos mais doces.