mirror of
https://github.com/theBowja/GenshinData-1.git
synced 2025-08-04 23:43:50 +09:00
209 lines
4.4 KiB
Plaintext
209 lines
4.4 KiB
Plaintext
1
|
|
00:00:05,350 --> 00:00:08,400
|
|
...Di Nộ, mới vừa đi đâu đấy?
|
|
|
|
2
|
|
00:00:09,775 --> 00:00:12,454
|
|
Dạ Xoa huynh đệ, anh lại mất tỉnh táo rồi phải không
|
|
|
|
3
|
|
00:00:13,533 --> 00:00:16,477
|
|
Đã nói bao nhiêu lần rồi, tôi tên là Boyang
|
|
|
|
4
|
|
00:00:16,925 --> 00:00:19,421
|
|
Là thuật sĩ cùng anh chiến đấu ở Vực Đá Sâu
|
|
|
|
5
|
|
00:00:20,381 --> 00:00:24,093
|
|
Boyang... Boyang?
|
|
|
|
6
|
|
00:00:24,600 --> 00:00:28,637
|
|
Anh là Boyang, vậy tôi là ai?
|
|
|
|
7
|
|
00:00:30,525 --> 00:00:34,678
|
|
Tôi cũng rất muốn dùng tên để xưng hô với anh đó
|
|
|
|
8
|
|
00:00:34,678 --> 00:00:37,419
|
|
Nếu không, hai chúng ta nói rằng sẽ cùng nhau ở lại đây
|
|
|
|
9
|
|
00:00:37,675 --> 00:00:39,019
|
|
Thế mà đến cả tên cũng không biết
|
|
|
|
10
|
|
00:00:39,851 --> 00:00:41,259
|
|
Vậy thì thật là đáng tiếc
|
|
|
|
11
|
|
00:00:41,963 --> 00:00:43,179
|
|
...Ở lại đây sao?
|
|
|
|
12
|
|
00:00:44,075 --> 00:00:46,443
|
|
Không được, anh phải ra ngoài
|
|
|
|
13
|
|
00:00:48,432 --> 00:00:50,736
|
|
Dạ Xoa huynh đệ, đừng nói những lời ngốc nghếch nữa
|
|
|
|
14
|
|
00:00:51,440 --> 00:00:54,896
|
|
Chúng ta không phải đã chuẩn bị sẵn sàng để mãi mãi ở lại dưới này rồi sao?
|
|
|
|
15
|
|
00:00:55,525 --> 00:00:57,400
|
|
Anh, anh đừng có mà hối hận nhé!
|
|
|
|
16
|
|
00:00:57,825 --> 00:00:59,375
|
|
Phong ấn đó không thể bị phá hủy đâu...
|
|
|
|
17
|
|
00:01:01,169 --> 00:01:04,753
|
|
...Phong ấn ...À, đúng
|
|
|
|
18
|
|
00:01:06,100 --> 00:01:09,475
|
|
Tôi là... Dạ Xoa đến đây để chiến đấu
|
|
|
|
19
|
|
00:01:11,389 --> 00:01:14,525
|
|
...Dạ Xoa huynh đệ! Không sao chứ?
|
|
|
|
20
|
|
00:01:15,200 --> 00:01:21,437
|
|
...Haha, tôi bị thương đến mức này rồi, chắc là không sống được bao lâu nữa đâu!
|
|
|
|
21
|
|
00:01:23,625 --> 00:01:26,296
|
|
Chỉ còn lại hai chúng ta, anh đừng chết chứ!
|
|
|
|
22
|
|
00:01:30,700 --> 00:01:34,225
|
|
...Hôm nay ấy mà, tôi nhìn thấy người thân của mình ở bên dưới lòng đất này
|
|
|
|
23
|
|
00:01:35,600 --> 00:01:38,700
|
|
Anh nói xem, có phải tôi cũng bị điên rồi không?
|
|
|
|
24
|
|
00:01:41,034 --> 00:01:43,978
|
|
Boyang, anh muốn về nhà không?
|
|
|
|
25
|
|
00:01:46,986 --> 00:01:52,575
|
|
Tôi đã quyết định để Rongzhao ở trên mặt đất rồi, đương nhiên tôi...
|
|
|
|
26
|
|
00:01:54,925 --> 00:01:56,600
|
|
Đương nhiên là tôi muốn về nhà...
|
|
|
|
27
|
|
00:01:58,225 --> 00:02:02,495
|
|
...Chắc tôi cũng có người nhà nhỉ
|
|
|
|
28
|
|
00:02:04,001 --> 00:02:07,073
|
|
Huynh đệ tỷ muội? Chắc cũng phải có chứ
|
|
|
|
29
|
|
00:02:07,777 --> 00:02:11,937
|
|
Huynh đệ tỷ muội... Đúng vậy
|
|
|
|
30
|
|
00:02:11,937 --> 00:02:16,929
|
|
Tôi là ai, người nhà đang ở nơi nào
|
|
|
|
31
|
|
00:02:18,273 --> 00:02:21,793
|
|
Tôi sẽ... Này! Anh làm sao vậy
|
|
|
|
32
|
|
00:02:21,793 --> 00:02:23,950
|
|
Cố gắng lên... Nơi này chỉ còn lại chúng ta thôi
|
|
|
|
33
|
|
00:02:23,950 --> 00:02:26,605
|
|
Anh, anh tuyệt đối không được chết trước đó...
|
|
|
|
34
|
|
00:02:30,150 --> 00:02:33,230
|
|
...Kim Bằng ...là đệ sao?
|
|
|
|
35
|
|
00:02:34,675 --> 00:02:37,400
|
|
Cái gì mà Kim Bằng chứ, bệnh của anh lại...
|
|
|
|
36
|
|
00:02:40,561 --> 00:02:44,351
|
|
Huynh ra nông nỗi này, thật không có mặt mũi nào để gặp mọi người
|
|
|
|
37
|
|
00:02:44,351 --> 00:02:45,823
|
|
Huynh đệ... huynh đệ!
|
|
|
|
38
|
|
00:02:46,450 --> 00:02:49,842
|
|
...Nhìn xem... bên đó có người...
|
|
|
|
39
|
|
00:02:50,976 --> 00:02:53,280
|
|
Những người đó... là...
|
|
|
|
40
|
|
00:02:54,176 --> 00:02:59,552
|
|
Là... là...
|
|
|
|
41
|
|
00:03:05,900 --> 00:03:09,292
|
|
Tôi nhớ ra rồi, các người là...
|
|
|
|
42
|
|
00:03:17,967 --> 00:03:22,191
|
|
...Những huynh đệ tỷ muội này đến đón tôi đấy, Boyang
|
|
|
|
43
|
|
00:03:22,975 --> 00:03:24,255
|
|
Anh đã tỉnh táo lại rồi sao?
|
|
|
|
44
|
|
00:03:25,075 --> 00:03:29,600
|
|
Chí ít... chí ít thì hãy nói với tôi là anh tên gì đi!
|
|
|
|
45
|
|
00:03:30,200 --> 00:03:30,980
|
|
Đại ca!
|
|
|
|
46
|
|
00:03:31,500 --> 00:03:32,254
|
|
Phù Xá đại ca!
|
|
|
|
47
|
|
00:03:33,036 --> 00:03:34,000
|
|
Này, Phù Xá!
|
|
|
|
48
|
|
00:03:35,775 --> 00:03:36,842
|
|
Phù Xá
|
|
|
|
49
|
|
00:03:37,100 --> 00:03:38,133
|
|
Tôi...
|
|
|
|
50
|
|
00:03:39,075 --> 00:03:41,297
|
|
Tôi tên Phù Xá
|
|
|
|
51
|
|
00:03:42,000 --> 00:03:42,800
|
|
Có nghĩa là
|
|
|
|
52
|
|
00:03:43,350 --> 00:03:47,650
|
|
Phù sinh nhất sát, vạn ban giai xá (Cuộc đời ngắn ngủi, mọi thứ đều có thể cho đi)
|
|
|