Files
GenshinData-1/Readable/FR/Weapon14503_FR.txt
2021-06-07 00:55:03 -03:00

32 lines
2.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

« Kreuzlied, as-tu déjà entendu l'appel des flûtes au soir tombant ? »
« As-tu déjà entendu une voix chanter au vent : adieu, jamais nous ne nous reverrons ? »
« Nous ne pleurerons point pour toi, car la brise de la nuit au loin emportera nos larmes. »
« Oui, camarade; la brise emportera nos larmes. »
On raconte qu'autrefois, les membres d'une troupe itinérante conspirèrent en vue de renverser la classe dirigeante.
Parmi eux se trouvait un héritier de l'aristocratie, renégat qui avait tourné son dos à ses origines corrompues ; son nom était Kreuzlied.
Une ballade fut écrite en son nom après que le complot ait échoué.
Son vrai nom, qui bien sûr n'était pas Kreuzlied, a depuis longtemps été perdu dans les tréfonds de l'histoire.
Le terme « Kreuzlied » signifie en langue ancienne « le chant de l'écartelé ».
En ces temps où les ténèbres régnaient, l'écartèlement était le cruel châtiment réservé aux déserteurs, voleurs, contrebandiers et rebelles.
Cette peine monstrueuse était exécutée en public, à la plus grande joie de l'aristocratie qui se délectait des cris inhumains des victimes.
En cette époque aux nuits semblant s'étirer sans fin, « Kreuzlied » devint synonyme des rebelles étant tombés au combat.
Et ainsi il devint le cri de ralliement des révoltés.
Du « Kreuzlied » de la troupe, la Compagnie Vagabonde, ne subsiste aujourd'hui aucune trace.
Mais cela importe peu, car il prit alors de nombreux surnoms, qui furent portés par les vents dans maints et maints chants :
« Le Berger sans nom ». « Imunlaukr ». « Le Rebelle de minuit ».
« La Lueur de l'aube ». « Gunnhildr ». « Ragnvindr »...
Jusqu'au jour où finalement, le dernier des Kreuzlied fut réveillé de son sommeil millénaire.
Répondant à l'appel feutré d'une jeune étrangère venue de quelque terre lointaine,
tout comme il était né du vœu d'un certain garçon...
Les chants contant les Kreuzlied furent pendant quelque temps à la mode ;
mais ils finirent par ne plus être chantés. À quoi bon ? Les temps avaient changé, et le nom était devenu inutile.
« Kreuzlied, as-tu déjà vu l'horizon blanchir au loin ? »
« As-tu entendu la fille chanter au vent : adieu, jamais nous ne nous reverrons ? »
« La clarté du soleil naissant a embrassé et séché mes larmes, et m'a murmuré que l'aube était enfin là. »
« Mon amour, l'aube est enfin là. »