Files
GenshinData-1/Subtitle/PT/Cs_LiYue_LQ10310601_FusheStory_PT.srt
2022-10-31 07:56:22 -03:00

209 lines
3.7 KiB
Plaintext

1
00:00:05,350 --> 00:00:08,128
Menogias, onde você foi?
2
00:00:09,775 --> 00:00:12,454
Yaksha, você está confuso de novo?
3
00:00:13,533 --> 00:00:16,477
Quantas vezes preciso repetir, eu me chamo Boyang.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,607
Um exorcista que lutou ao seu lado no Despenhadeiro.
5
00:00:20,250 --> 00:00:23,432
Boyang... Boyang?
6
00:00:24,598 --> 00:00:28,189
Se você é o Boyang, quem sou eu?
7
00:00:30,975 --> 00:00:33,403
Eu gostaria de chamá-lo pelo nome.
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,883
Aqui estamos nós, os dois que concordaram em ficar aqui juntos...
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,494
E não consigo nem chamá-lo chamar pelo seu nome.
10
00:00:39,525 --> 00:00:40,933
É uma pena.
11
00:00:42,150 --> 00:00:43,366
Ficar aqui?
12
00:00:44,100 --> 00:00:46,404
Não, você precisa sair.
13
00:00:48,432 --> 00:00:50,736
Yaksha, chega de bobagens.
14
00:00:51,440 --> 00:00:54,660
Estamos aqui pelo bem, lembra?
15
00:00:55,525 --> 00:00:57,400
...É tão tarde para se arrepender.
16
00:00:57,675 --> 00:00:59,683
O selo não pode ser quebrado...
17
00:01:01,169 --> 00:01:04,753
Selo... Ah, sim...
18
00:01:06,100 --> 00:01:09,475
Eu sou um Yaksha que veio para lutar.
19
00:01:12,064 --> 00:01:14,653
Irmão, irmão! Está tudo bem com você?
20
00:01:15,065 --> 00:01:20,989
Haha, olha para mim. Temo não ter mais tanto tempo de vida.
21
00:01:23,100 --> 00:01:26,201
Só temos um ao outro, você não pode morrer!
22
00:01:30,575 --> 00:01:33,426
Sabe, hoje, eu vi meus familiares aqui.
23
00:01:33,700 --> 00:01:38,042
Me diz, será que eu enlouqueci também?
24
00:01:40,691 --> 00:01:43,635
Boyang, você tem vontade de voltar para casa?
25
00:01:46,986 --> 00:01:51,845
Já foi decidido em deixar Rongzhao na superfície, claro que eu...
26
00:01:54,575 --> 00:01:56,250
Claro que tenho vontade de voltar para casa.
27
00:01:58,175 --> 00:02:02,056
Eu também devo ter familiares, né...
28
00:02:04,001 --> 00:02:07,073
Você diz irmãos e irmãs? Tenho certeza que sim!
29
00:02:07,148 --> 00:02:11,285
Irmãos e irmãs... sim...
30
00:02:11,950 --> 00:02:16,622
Quem sou eu? Onde estão meus familiares?
31
00:02:19,275 --> 00:02:21,767
Irmão! O que houve com você?
32
00:02:22,200 --> 00:02:24,967
Força... Só sobrou a gente aqui.
33
00:02:25,600 --> 00:02:27,375
Por favor, você não pode morrer primeiro...
34
00:02:29,550 --> 00:02:32,630
Alatus... é você?
35
00:02:34,400 --> 00:02:37,250
Que Alatus... A sua memória está... ugh...
36
00:02:40,150 --> 00:02:43,940
Lamento que vocês tenham que me ver neste estado...
37
00:02:44,351 --> 00:02:45,823
Yaksha... Yaksha!
38
00:02:46,975 --> 00:02:50,367
Veja... tem pessoas lá...
39
00:02:50,976 --> 00:02:53,280
Essas pessoas são...
40
00:02:54,176 --> 00:02:59,552
São meus... são meus...
41
00:03:05,900 --> 00:03:09,292
Me recordei agora, vocês são...
42
00:03:17,575 --> 00:03:21,799
Meus irmãos e minhas irmãs vieram me buscar, Boyang.
43
00:03:22,975 --> 00:03:25,123
Você despertou?
44
00:03:26,350 --> 00:03:29,678
Pelo menos... pelo menos me conte como você se chama!
45
00:03:30,375 --> 00:03:31,155
Irmão!
46
00:03:31,500 --> 00:03:32,254
Irmão Bosacius!
47
00:03:33,036 --> 00:03:34,000
Ei, Bosacius!
48
00:03:35,775 --> 00:03:36,842
Bosacius...
49
00:03:37,100 --> 00:03:38,133
Eu...
50
00:03:38,975 --> 00:03:41,221
Eu me chamo Bosacius.
51
00:03:42,000 --> 00:03:42,800
E meu destino...
52
00:03:43,875 --> 00:03:47,650
é fazer o sacrifício final!