Files
GenshinData-1/Subtitle/FR/Cs_Inazuma_EQ4002207_ShikishogunRecalling_Boy_FR.srt
Dimbreath 45c509efd7 OSRELWin3.0.0_R9624836_S9598838_D9617080
I was watching anime. Oops.
2022-08-22 01:25:58 -03:00

197 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:12,235 --> 00:00:13,400
Maître Kamuna !
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,350
Plus de la moitié de nos samouraïs sont blessés
3
00:00:15,350 --> 00:00:16,403
et nos pertes de shikigami
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,475
sont bien plus importantes que prévu.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,650
De plus,
6
00:00:20,014 --> 00:00:22,384
la situation à l'extérieur commence à se stabiliser.
7
00:00:22,587 --> 00:00:23,925
Avons-nous vraiment besoin de continuer
8
00:00:23,925 --> 00:00:25,326
à poursuivre cette « réalisation ultime » ?
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,398
Pourquoi tant d'appréhension ?
10
00:00:28,782 --> 00:00:31,200
Tout se passe comme je l'avais prévu.
11
00:00:32,105 --> 00:00:33,025
Harunosuke...
12
00:00:33,025 --> 00:00:34,633
Pardonnez ma franchise,
13
00:00:34,633 --> 00:00:36,500
mais elle ne reviendra pas.
14
00:00:38,207 --> 00:00:41,896
Tout ce que j'ai toujours voulu... c'était aider ses descendants
15
00:00:41,896 --> 00:00:43,560
et protéger ce territoire.
16
00:00:45,510 --> 00:00:48,543
Maintenant que nos cibles n'existent plus
17
00:00:48,875 --> 00:00:52,175
et que ceux requérant notre protection sont enfin en sécurité,
18
00:00:52,175 --> 00:00:54,976
peut-être que notre mission jurée
19
00:00:54,976 --> 00:00:57,247
est en effet arrivée à son terme.
20
00:01:00,650 --> 00:01:02,775
J'ai toujours cru
21
00:01:03,650 --> 00:01:06,594
que je protégerai cet endroit pour toujours,
22
00:01:06,594 --> 00:01:08,322
si le temps le permettait.
23
00:01:09,529 --> 00:01:12,729
Je me suis presque trompé avec une telle notion.
24
00:01:14,050 --> 00:01:16,937
J'espère que tu ne feras jamais la même erreur.
25
00:01:17,125 --> 00:01:18,899
Ne vous inquiétez pas, Harunosuke...
26
00:01:18,899 --> 00:01:21,825
Je suis au courant de tout ce que vous avez fait pour Inazuma.
27
00:01:22,004 --> 00:01:24,881
Vos efforts n'ont pas besoin d'être jugés par les autres,
28
00:01:25,129 --> 00:01:28,050
et il en va de même pour mon existence.
29
00:01:30,239 --> 00:01:32,330
T'accorder mon intelligence
30
00:01:32,330 --> 00:01:34,800
afin que tu puisses connaître l'émotion humaine...
31
00:01:34,800 --> 00:01:37,227
Il semblerait que c'était la bonne décision.
32
00:01:39,650 --> 00:01:41,075
En fin de compte,
33
00:01:41,550 --> 00:01:44,200
c'est toi qui m'as éclairé.
34
00:01:57,525 --> 00:02:00,500
« Les joues roses le matin,
35
00:02:00,800 --> 00:02:03,675
les os blanchis le soir. »...
36
00:02:03,925 --> 00:02:05,525
C'est tellement vrai.
37
00:02:06,700 --> 00:02:09,100
Je n'ai plus rien qui me préoccupe.
38
00:02:09,100 --> 00:02:12,012
Shiki Taishou, mon ami,
39
00:02:12,425 --> 00:02:16,050
tu as magnifiquement rempli ta mission.
40
00:02:16,325 --> 00:02:19,954
Quant à moi... Je n'ai plus besoin d'attendre.
41
00:02:20,327 --> 00:02:22,725
Il est temps pour moi de reprendre la route
42
00:02:22,725 --> 00:02:25,376
à la recherche d'un nouveau but.
43
00:02:27,900 --> 00:02:28,975
Alors, c'est un adieu,
44
00:02:28,975 --> 00:02:29,800
Harunosuke...
45
00:02:31,525 --> 00:02:33,532
Que vos voyages soient sans embûches.
46
00:02:39,875 --> 00:02:41,859
Je me souviens de tout...
47
00:02:42,650 --> 00:02:44,750
Harunosuke ne m'a pas abandonné.
48
00:02:45,525 --> 00:02:47,557
C'est moi qui l'ai persuadé...
49
00:02:50,500 --> 00:02:53,204
et qui l'ai aidé à sortir du labyrinthe de son cœur.