Files
GenshinData-1/Subtitle/RU/Cs_Inazuma_EQ4002207_ShikishogunRecalling_Girl_RU.srt
Dimbreath 45c509efd7 OSRELWin3.0.0_R9624836_S9598838_D9617080
I was watching anime. Oops.
2022-08-22 01:25:58 -03:00

213 lines
4.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:12,475 --> 00:00:13,700
Мастер Камуна!
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
Более половины наших обученных самураев ранены.
3
00:00:16,025 --> 00:00:18,175
Потери сикигами также намного превосходят ожидания.
4
00:00:18,800 --> 00:00:19,650
К тому же
5
00:00:20,150 --> 00:00:21,875
ситуация во внешнем мире стабилизировалась.
6
00:00:22,700 --> 00:00:24,950
Нужно ли нам по-прежнему стремиться к обретению высшего боевого искусства?
7
00:00:26,875 --> 00:00:28,200
Чего бояться?
8
00:00:29,125 --> 00:00:31,200
Мне было ясно с самого начала -
9
00:00:32,300 --> 00:00:32,900
Харуносукэ,
10
00:00:33,650 --> 00:00:34,375
прости за прямоту,
11
00:00:34,825 --> 00:00:35,875
но она не вернётся.
12
00:00:37,800 --> 00:00:41,375
Я просто хочу помочь её потомкам
13
00:00:41,375 --> 00:00:43,900
отстоять эту землю.
14
00:00:44,775 --> 00:00:48,543
Но сейчас нам больше не с кем воевать.
15
00:00:48,875 --> 00:00:52,467
Те, кому нужна была защита, обрели мир.
16
00:00:53,050 --> 00:00:54,475
Боюсь, что наша миссия
17
00:00:54,775 --> 00:00:57,050
уже выполнена.
18
00:01:01,225 --> 00:01:03,050
Мне всегда хотелось верить,
19
00:01:03,625 --> 00:01:05,100
что если на то хватит отведённого мне времени,
20
00:01:05,450 --> 00:01:07,450
я буду защищать это место до самого конца.
21
00:01:08,550 --> 00:01:09,850
Этими словами
22
00:01:10,200 --> 00:01:13,000
мне почти удалось обмануть себя.
23
00:01:14,275 --> 00:01:16,275
Но у тебя другая судьба.
24
00:01:17,125 --> 00:01:17,825
Хватит терзать себя.
25
00:01:17,825 --> 00:01:18,650
Харуносукэ,
26
00:01:18,650 --> 00:01:20,050
я понимаю,
27
00:01:20,350 --> 00:01:22,025
смысл сделанного тобой для Инадзумы
28
00:01:22,375 --> 00:01:24,275
не должен определяться другими людьми.
29
00:01:25,325 --> 00:01:28,050
Но такова и моя доля.
30
00:01:30,475 --> 00:01:32,475
Дать тебе «душу»,
31
00:01:32,775 --> 00:01:34,575
чтобы позволить разобраться в человеческих эмоциях,
32
00:01:35,025 --> 00:01:36,975
было верным решением.
33
00:01:39,650 --> 00:01:41,075
В итоге
34
00:01:41,850 --> 00:01:44,950
теперь ты наставляешь меня.
35
00:01:56,525 --> 00:01:59,275
То, что утром манит обещанием красоты,
36
00:01:59,900 --> 00:02:02,775
на закате жизни обращается в прах.
37
00:02:03,675 --> 00:02:05,525
Такова истина.
38
00:02:06,700 --> 00:02:08,150
Теперь
39
00:02:08,425 --> 00:02:10,675
у меня больше нет забот.
40
00:02:11,400 --> 00:02:13,100
Мой друг, Сики Тайсё,
41
00:02:13,550 --> 00:02:15,800
ты отлично выполнил свою миссию.
42
00:02:17,050 --> 00:02:19,725
А раз мне нечего больше ждать,
43
00:02:20,275 --> 00:02:22,275
пора снова отправиться в путь
44
00:02:22,725 --> 00:02:25,700
и поискать новые смыслы.
45
00:02:27,900 --> 00:02:28,975
Давай простимся.
46
00:02:28,975 --> 00:02:29,800
Харуносукэ,
47
00:02:31,525 --> 00:02:32,625
доброго пути!
48
00:02:39,050 --> 00:02:40,575
Теперь я помню всё.
49
00:02:42,125 --> 00:02:43,775
Харуносукэ не бросал меня.
50
00:02:44,475 --> 00:02:45,425
На самом деле
51
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
это я старался убедить его
52
00:02:49,100 --> 00:02:51,250
вместе выйти из этого
53
00:02:52,650 --> 00:02:54,350
внутреннего лабиринта.