Files
GenshinData-1/Subtitle/FR/Cs_LiYue_LQ10310601_FusheStory_FR.txt
2022-05-27 01:44:24 -03:00

213 lines
3.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

1
00:00:05,350 --> 00:00:08,275
... Menogias, où es-tu passé ?
2
00:00:09,775 --> 00:00:12,454
Vous vous êtes encore trompé.
3
00:00:13,533 --> 00:00:16,477
Moi, c'est Boyang.
4
00:00:16,477 --> 00:00:19,425
Je suis un exorciste qui s'est battu avec vous dans le Gouffre.
5
00:00:19,850 --> 00:00:23,562
Boyang... Boyang ?
6
00:00:24,450 --> 00:00:28,554
Si vous êtes Boyang, qui suis-je ?
7
00:00:30,575 --> 00:00:33,634
J'aimerais bien le savoir aussi.
8
00:00:33,634 --> 00:00:36,975
Nous sommes restés ici d'un commun accord,
9
00:00:36,975 --> 00:00:38,975
mais je ne connais même pas votre nom.
10
00:00:39,300 --> 00:00:41,050
C'est dommage.
11
00:00:42,050 --> 00:00:43,750
... Restés ici ?
12
00:00:44,025 --> 00:00:46,650
Non, vous devez partir.
13
00:00:48,432 --> 00:00:50,736
Ne dites pas n'importe quoi.
14
00:00:51,050 --> 00:00:53,150
Nous sommes coincés ici pour l'éternité.
15
00:00:53,150 --> 00:00:54,925
Vous ne vous en souvenez pas ?
16
00:00:55,144 --> 00:00:57,350
... C'est trop tard pour regretter !
17
00:00:57,350 --> 00:00:59,816
Le sceau ne peut être brisé...
18
00:01:01,025 --> 00:01:05,225
Le sceau... Ah, oui.
19
00:01:05,925 --> 00:01:09,700
Je suis... un Yaksha venu ici pour me battre.
20
00:01:11,389 --> 00:01:14,525
... Hé ! Ça va ?
21
00:01:14,875 --> 00:01:21,112
... Haha, je n'ai plus longtemps à vivre dans cet état !
22
00:01:23,175 --> 00:01:26,200
Il ne reste que nous ici, tenez bon !
23
00:01:30,475 --> 00:01:34,375
... Aujourd'hui, j'ai vu mes proches.
24
00:01:34,875 --> 00:01:38,625
Je deviens fou, n'est-ce pas ?
25
00:01:40,375 --> 00:01:44,100
Boyang, voulez-vous rentrer chez vous ?
26
00:01:46,750 --> 00:01:51,450
J'ai laissé Rongzhao à la surface, bien sûr que...
27
00:01:54,050 --> 00:01:56,700
Bien sûr que je veux rentrer chez moi.
28
00:01:58,125 --> 00:02:02,739
... Je dois avoir de la famille aussi.
29
00:02:04,001 --> 00:02:07,073
Des frères et sœurs ? Je n'en doute pas.
30
00:02:07,073 --> 00:02:11,425
Des frères et sœurs... Oui.
31
00:02:11,425 --> 00:02:16,314
Qui suis-je ? Où est ma famille ?
32
00:02:18,000 --> 00:02:21,793
Je suis reve... Hé ! Qu'est-ce qu'il vous arrive ?
33
00:02:21,793 --> 00:02:24,927
Accrochez-vous... Il n'y a personne d'autre que nous ici.
34
00:02:25,275 --> 00:02:27,579
Ne mourez pas avant moi...
35
00:02:29,575 --> 00:02:32,839
... Alatus ?
36
00:02:34,050 --> 00:02:37,250
Qui est Alatus ? Votre mémoire fait encore des siennes...
37
00:02:39,950 --> 00:02:43,955
... Je suis désolé que vous ayez à me voir dans cet état.
38
00:02:44,250 --> 00:02:46,266
Maître Yaksha ! Tenez bon !
39
00:02:46,450 --> 00:02:50,834
... Regardez, il y a des gens là-bas...
40
00:02:50,976 --> 00:02:53,280
Ce sont...
41
00:02:54,025 --> 00:02:58,875
Ce sont mes... Mes...
42
00:03:05,175 --> 00:03:09,025
Je me souviens, vous êtes...
43
00:03:17,625 --> 00:03:21,849
... Mes frères et mes sœurs sont venus me chercher, Boyang.
44
00:03:22,975 --> 00:03:25,141
Vous êtes réveillé ?
45
00:03:26,275 --> 00:03:29,850
Dites-moi... Dites-moi au moins votre nom !
46
00:03:30,375 --> 00:03:31,425
Frérot !
47
00:03:31,700 --> 00:03:32,800
Bosacius !
48
00:03:33,089 --> 00:03:34,592
Hé, Bosacius !
49
00:03:35,700 --> 00:03:36,850
Bosacius...
50
00:03:36,850 --> 00:03:37,883
Je...
51
00:03:38,775 --> 00:03:41,375
Je m'appelle Bosacius.
52
00:03:41,625 --> 00:03:43,925
Mon destin est
53
00:03:43,925 --> 00:03:47,940
l'ultime sacrifice.